– Мы еще не закончили, София.
София подняла глаза, встретившись с его непреклонным взглядом. Она тут же одарила его чарующей шаловливой улыбкой.
– Нет, конечно, – согласилась она. – Я ведь так и не соблазнила вас.
Затем она умчалась из комнаты.
София остановилась за дверью, осматривая холл и лестничный пролет. К счастью, на втором этаже не было никого, за исключением ее и Энтони. Взглянув на лестницу, она увидела внизу Лидию, бьющуюся в истерическом припадке. Она кричала, хватала ртом воздух и билась на полу недалеко от нижней площадки лестницы.
Тетя Агата оказалась права: Лидия действительно обладала незаурядными способностями к истерикам. Свой вклад в ее представление вносил и Перси, так как он, видимо, совсем потерял голову из-за припадка своей невесты. Переполох получился нешуточным.
Двое крепких лакеев стояли рядом, в смятении наблюдая за происходящим. Они имели буквально ошарашенный вид, хотя понять, были ли они так потрясены увиденным или свое дело сделала взятка Реджинальда, не было возможности.
Реджинальд, видимо, взял на себя задачу отвлечь множество слуг, которые продолжали сбегаться. Сперва это были двое лакеев, затем пара горничных, наконец показался повар – все, кто мог прийти на помощь или просто поглазеть, она толком не разобрала. Так или иначе, Редж не давал им опомниться, то выкрикивая приказы, то яростно жестикулируя, то становясь у них перед глазами. Она слышала, как он распорядился двигать мебель, затем нести нюхательную соль, потом бренди. Он громко отчитал повара за его стряпню, вызвавшую такую неприятность. Повар, естественно, обиделся на это и принялся возбужденно оправдываться.
Теперь, когда вся прислуга была втянута в эту лихорадочную деятельность, оставался лишь мистер Суин, примчавшийся с раскрасневшимся лицом. Его голос обрел поразительную силу. В эту минуту в происходящее вмешалась тетя Агата. Сначала она суетливо выбежала на передний план, умудрившись «случайно» налететь на дородного мужчину и повалить его на пол. Потом она постоянно толкала его, мешая подняться с колен, якобы хлопоча вокруг Лидии и Перси, от которых можно было ожидать чего угодно.
Что и говорить, это было восхитительное зрелище.
Шум сверху заставил Софию поднять взгляд на верх лестничного пролета, на площадку третьего этажа. Отсюда ей было не очень хорошо видно, но она разглядела старика, которого заворачивали в большой ковер двое очень крупных мужчин. Ее это все встревожило, она уже даже готова была ринуться вверх по лестнице, но пожилой человек – вероятно, это был лорд Блейксли, – заметив ее, широко улыбнулся. Более он ничего не мог сделать, так как его полностью завернули в ткань, после чего один из здоровяков положил его на плечо. Через секунду второй открыл дверь, которая, видимо, вела на заднюю лестничную клетку, и они оба исчезли в дверном проеме вместе со своей ношей.
София улыбнулась, впечатленная результатами работы Реджа. Слуги постоянно выносят ковры на задний двор, чтобы выбить. Этих двоих, вероятно, никто не станет задерживать. Значит, старший лорд Блейксли спасен.
Прекрасно! Остается Мелисса.
Она огляделась в поисках Энтони и обнаружила его у дверей плененной леди, уже хлопочущим над замком. Ужаснувшись тому, что позволила себе отвлечься, София бросилась к майору обращая внимание на то, с какой поразительной ловкостью он орудует отмычкой. Он даже не оглянулся, когда она к нему подошла.
– Вам лучше спуститься вниз, ко всем остальным, – сказа он негромко, но требовательно.
– Еще чего.
София услышала его вздох, однако больше он ничего не сказал. Увы, но его действия, похоже, не приносили результат Дверь по-прежнему оставалась запертой.
– Поторопитесь, – прошептала София.
– Мне давно уже не приходилось этим заниматься, – проворчал он.
Она оглянулась через плечо. В холле по-прежнему не было ни души, но ей показалось, что шум внизу стал понемногу стихать. Вообще-то, подумала София хмуро, она была в этом совершенно уверена. Крики пока еще не прекратились, она все еще безошибочно улавливала голоса и Лидии, и Перси, но шум теперь стал слегка приглушенным, как будто они вышли из помещения наружу.
София задумалась. Если мистер Суин со своими помощниками вышли наружу, это давало ей и Энтони больше свободы в действиях. Однако вместе с тем это значило и то, что мистер Суин постепенно овладевает ситуацией. В конце концов этот господин, несомненно, хотел бы выдворить их всех из дома. Сколько времени пройдет, прежде чем он пошлет своих подручных наверх на поиски ее и майора?
– Полагаю, времени у нас в обрез, – прошептала она Энтони.
Он ничего не ответил, поскольку был всецело занят работой. Вдруг она услыхала негромкий скрежет внутри замка, и Энтони, улыбаясь, распахнул перед собой дверь. София не теряла ни секунды. Она бросилась вперед, не обращая внимания на тревожный оклик Энтони.
Но бояться здесь было нечего. Интерьер комнаты был на редкость скудным: кроме самой женщины, сломанного гардероба и продавленной кровати, в ней ничего не было. Первой ее мыслью было схватить Мелиссу и бежать. Однако София с огорчением увидела, что девушка прикована цепью к кровати.
– Ах, майор! – вскрикнула она. – Вам придется одолеть еще один замок.
Обернувшись, она с радостью увидела, что майор уже опустился на колени перед цепью и уверенной рукой принялся орудовать отмычкой в замке.
Успокоившись и видя, что Энтони вскоре разберется с замком, София вновь обернулась к женщине, замечая слезы, текущие по ее щекам, и вспыхнувший огонек надежды в ее глазах.