Пикантное пари - Страница 74


К оглавлению

74

– Вы бы сильно удивились, узнав, чему человека может научить армия.

– Не открывайте эту дверь! – рявкнул кто-то у них за спинами.

Энтони быстро обернулся, пряча отмычку в карман и ругая себя за то, что позволил себе потерять бдительность. Его мысли были слишком поглощены Софией, и его застали врасплох. И теперь их поймал на горячем мистер Суин, который, казалось, прибавил в росте добрый фут. От его подобострастной улыбки не осталось и следа. Теперь он выглядел крупнее, плотнее и намного опаснее, тем более что по бокам от него стояли два дюжих лакея.

Энтони замер, уверенный, что управится и с этими двумя, и с надоедливым Суином вдобавок. Однако меньше всего ему сейчас, на глазах у Софии, хотелось бы драться с тремя мужчинами, толком даже не зная, что тут происходит. Сначала он должен ясно разобраться, что к чему. Но прежде чем он успел от крыть рот, на дворецкого набросилась София.

– На каком основании вы держите под замком эту бедную женщину?!

– Это племянница лорда Блейксли, и она подвержена тем же припадкам, что и его светлость. Еще раз прошу оставить ее в покое, она представляет определенную опасность для окружающих.

– Нет, это неправда! – закричала женщина с той стороны.

– Ерунда, – сердито бросила София, в то время, как Энтони сжал ее руку, пытаясь утихомирить этим прикосновением.

– Я требую немедленных объяснений!

Ясно, что она не желала успокаиваться. Тогда он решил воз действовать на нее более прямо, придав своему голосу тон предостережения, в надежде, что она его поймет.

– Возможно, он прав, София, – предположил Энтони мягким голосом. – Мне тоже кажется, что она немного не в себе.

София круто обернулась.

– Что?

– Я считаю, нам лучше оставить эту молодую леди на попечение мистера Суина, – продолжил он спокойным тоном. – В самом деле, София, нельзя же умалишенным позволить свобод везде ходить. Они могут производить впечатление здравомыслящих, но мой опыт говорит о том, что в мгновение ока они превращаются в буйных.

– Но…

Он прижал пальцы к ее губам, заставляя замолчать и уводя, ее от запертой двери.

– Пойдемте, София, – проговорил он так, будто она ничего ему перед этим не сказала. – Ваши нежные чувства потрясены, я понимаю. Доверьтесь мне. Я уверен, мистер Суин не стал бы запирать эту дверь без веских на то оснований. Положимся на его здравомыслие.

Обернувшись к дворецкому, он приложил все силы, чтобы его слова прозвучали искренне.

– Вы ведь как следует заботитесь об этой бедной женщине, Не так ли?

– Разумеется, майор. Молодой лорд Блейксли очень заботится о Мелиссе. Мы делаем все от нас зависящее, чтобы она не причинила вреда себе или окружающим.

Энтони ощутил, как София обмерла рядом с ним.

– Мелисса! – вскрикнула она, оборачиваясь к запертой двери, но Энтони крепче сжал ее руку, пресекая ее движение.

– Вот видите, София, – заговорил он пока она не предприняла чего-либо еще. – Беспокоиться не о чем. Теперь нам нужно возвращаться в сад. Боюсь, мы слишком долго отсутствовали, и нас уже хватились остальные.

– Майор…

– Лестница там, насколько я помню.

– Энтони…

В голосе Софии прозвучало отчаяние.

– Доверьтесь мне, моя дорогая, прошу вас.

В конце концов – о чудо! – он почувствовал, как она обмякла. Обернувшись к ней, он увидел, что, хотя она и расстроилась, но подчинилась его воле. Удовлетворенно кивнув, он повел ее через холл, направляясь в противоположное крыло. Она охотно шла рядом с ним, и Энтони наслаждался этим ощущением.

Он оглянулся посмотреть, не идет ли кто-нибудь за ними, но Суин явно потерял к ним интерес. Дворецкий отпер дверь в комнату и скрылся за нею вместе со своими подручными.

– Энтони… – начала София негромко.

– Подождите, пожалуйста, пока мы не выйдем, – прервал он ее.

В его голове уже начал складываться план действий. Он не собирался бросать бедную узницу в злополучной комнате, но не мог и действовать, не позаботившись, чтобы Софии не грозила опасность. Он стал обдумывать, какие у него есть варианты.

– Мы должны разыскать Перси, – сказал он наконец. – С ним вы будете в безопасности.

Почувствовав, как она напряглась, он вздохнул. Ему следовало бы сразу понять, что ее покладистость долго не продлится. Только они дошли до лестницы, как она уперлась.

– София!

В этом слове прозвучало предостережение, но она его уже не слушала. Не успел он ахнуть, как она опустила свое плечо и толкнула его на дверь, которая была прямо у них за спиной. Попятившись, он больно ударился о деревянное полотно двери, задрожавшей под его весом.

Он услышал ее ругань. Настолько неподобающее леди слов в ее устах заставило его улыбнуться, несмотря на неловкое положение, в котором они оказались.

– Что вы делаете? – спросил он ее.

– Ах, заходите же в комнату!

– Что?

Она высвободилась и, заведя руку ему за спину, повернул дверную ручку.

– Зайдите! – скомандовала она, для убедительности быстр толкая его в грудь.

Энтони заморгал, до глубины души потрясенный этой, еще ему неизвестной, властной ипостасью Софии. Но уже через секунду он осознал, что ему это нравится. В умеренных проявлениях.

– Если вы чего-то хотите, – сказал он насмешливо, шагая в ничем не примечательную спальню, – вам достаточно просто попросить.

София зашла следом за ним с озабоченным и слегка неискренним видом. Последнее его насторожило. Именно так она выглядела как раз перед тем, как отправилась спасать тех чертовых бойцовых петухов.

74