Пикантное пари - Страница 61


К оглавлению

61

Лорд Кайл окаменел, как будто его потрясло ее замечание.

– Ах да. И тем не менее я им являюсь. Я надеюсь, вы доверитесь мне, если будет нужна моя помощь.

– Гм-м-м, – ответила она неопределенно.

– София, – заговорил он снова, – я всегда вами восхищался. Я не желаю, чтобы козни майора вам навредили. Прошу вас, если вы попали в неприятное положение, позвольте мне помочь вам выпутаться из него.

София неспешно поднялась со скамьи, впервые взглянув на своего давнего приятеля. Он был по-своему красив со своими черными волосами и резкими чертами лица, мрачная задумчивость которого считалась ныне модной. Он был безукоризненно одет, а его поведение выдавало его богатство и изысканность манер. Иными словами, он был полной противоположностью прямолинейного служаки майора Вайклиффа.

Этот мужчина должен был ее привлекать, но по какой-то непонятной причине этого не происходило.

– Мы давно уже друзья, Редж, – сказала она наконец. Но у меня нет сейчас неприятностей, благодарю вас.

– А почему же вы тогда сидите здесь, глядя на деревья? Почему же вы тогда посещаете петушиные бои и проводите ночи в тюрьме?

– Ночь, Редж. Одну ночь.

Она сделала несколько шагов, бесцельно блуждая по саду тетушки. Однако он пошел следом, слишком настойчивый, чтобы от него можно было так просто избавиться.

– Не имеет значения, – возразил он. – Все это чрезвычайно скандально и совершенно на вас не похоже.

Схватив Софию за руку, он повернул ее лицом к себе.

– Как же так, София? Ведь вы воплощение изысканности. Моя сестра постоянно приводит вас в пример своим детям.

– О боже! – ахнула София. – Умоляю, не нужно делать из меня какой-то идеал. Мало того что я не гожусь на эту роль, так и бедные дети быстро меня возненавидят.

Он замотал головой.

– Глупости. Я считаю вас образцом для подражания.

У нее изумленно отвисла челюсть.

– Реджинальд, вы делаете мне предложение? – ахнула он пытаясь высвободить руку.

Впервые за все время их знакомства она увидела, как лорд Кайл сделал что-то несветское. Он покраснел. Его щеки запылали алым. Затем он выпустил ее руку, словно ошпарился.

– Ну, что касается этого, – запинаясь, заговорил он, я действительно подумывал об этом. Но по прошествии пяти сезонов и ввиду вашего… э-э…

– Скудного приданого?

– Ваши материальные активы недостаточно весомы. Ваша родословная, разумеется, вне всяких сомнений.

– Да, конечно, – согласилась она, скрыто потешаясь над нечаянной двусмысленностью его слов. В действительности ее «родословная» находилась под большим вопросом. Она с была вопросом.

Он продолжил:

– Если бы обстоятельства были несколько другими, и ваш недавний скандал…

– Достаточно, Редж, – оборвала она его, рассеянно махнув рукой. – Мне ясна ваша позиция.

Он вдруг помрачнел, снова нагоняя ее.

– Все как-то не так, как должно быть.

– А мне все больше кажется, что именно так и должно быть, – ответила она, по-прежнему раздумывая о детях, следу по извилистым тропинкам сада.

– Правда, я хочу быть вам полезен.

София глубоко вздохнула, вбирая в себя напоенный ароматами трав воздух, влажный летний ветер, даже ощущение держащего ее за руку джентльмена, хотя он и не был тем, кого она хотела бы видеть рядом с собой.

– Куда вы делись, Редж? Вы были моим другом. Моим единственным другом. А потом вас вдруг не стало. Мы перестали говорить о настоящем. Мы перестали по-настоящему друг друга понимать.

Сначала он ничего не ответил, а потом сбивчиво заговорил, будто с трудом подбирая нужные слова.

– Я не знал, что нужен вам. София, вы всегда производили впечатление ни в чем не нуждающейся дамы. Я даже не берусь сосчитать всех мужчин, которые желали на вас жениться.

– Редж, они все были мальчишками. И они домогались меня только потому, что я была такой же шикарной, как ваш галстук, – сказала она, небрежно махнув рукой на этот предмет его костюма темно-синего цвета. – Легко привязывались и легко исчезали.

Остановившись, она развернулась к нему лицом.

– Вы были единственным человеком, который не говорил пошлостей, Редж. А потом…

Ее голос затих.

– Потом я уехал.

София кивнула, соглашаясь.

– А когда вы вернулись, вы изменились. Вы стали одним из них, ни о чем другом не думали, кроме покроя вашего сюртука.

Она ожидала, что он станет оправдываться, шумно отстаивая важность модного костюма. Однако выражение его лица стало исключительно печальным.

– Я влюбился.

София потрясенно на него уставилась, потеряв дар речи. Она ожидала услышать от него что угодно, но только не это. Она попыталась припомнить имя, лицо, хоть что-нибудь, дающее намек на то, кто эта таинственная женщина, которая завладела сердцем ее друга. Наконец имя вынырнуло на поверхность, принося с собой образ с большими карими глазами и милым овалом лица.

– Мисс Мелисса Джайент, племянница Блейксли, – наконец произнесла София. Затем, помрачнев, прибавила: – Она сбежала с каким-то шотландцем.

Реджинальд пожал плечами, неожиданно заинтересовавшись лепестками крохотного розового цветка.

– Не отвергайте любовь, София. Ее так легко потерять.

У Софии от его слов сердцу вдруг стало мучительно тесно в груди.

– Я очень сожалею, Редж, – прошептала она.

Положив ладонь ему на плечо, она ощутила, как оно напряжено. Но потом вновь возобладали его беззаботные манеры, которые она успела возненавидеть.

– Да, но я приехал сюда, чтобы поддержать вас, моя дорогая. Скажите, что я могу сделать для вас?

61